笔译服务流程
1) 客户提出需求:客户通过电话、电子邮件提出自己资料翻译方面的基本需求。涉及内容包括:翻译语种、资料类型、工作量、完稿时间等。
2) 我们提供"翻译方案和报价":回答客户的咨询,对客户的需求予以回复,提供翻译方案和报价供客户参考和选择。
3) 确定合作意向:双方以面谈、电话或电子邮件等方式,针对项目内容和具体需求进行协商,产生合同主体及细节,双方认可后,签署"委托翻译合同"。
4) 项目准备: 客户支付预付款及委托的翻译资料(电子稿)。我方根据项目类型,组建项目组,开始项目操作。
5) 客户验收:验收项目包括翻译的准确性和有效性、文字内容的正确性;验收合格,由客户签发"翻译验收确认书"。
6) 项目完成: 客户按照合同规定支付余款,我方在收到余款后将所有翻译资料(包括打印版、电子版各一份)一同递交给客户,开具发票并将客户的提供的打印资料和电子版原始资料交回或作保密处理,至此整个翻译过程结束。
口译服务流程
1) 客户提出需求:客户通过电话、传真或电子邮件提出口语翻译方面的基本需求。涉及内容包括:口译语种、口译方式、口译大致内容、工作日期等。
2) 我司提供“翻译方案和报价”: 回答客户的咨询,对客户的需求予以回复,提供口译人员与客户面谈,提供翻译方案和报价供客户参考和选择。
3) 确定合作意向: 双方以面谈、电话或电子邮件等方式,针对项目内容和具体需求进行协商,产生合同主体及细节,双方认可后,签署"委托翻译合同"。
4) 项目准备: 客户支付预付款以及与口译有关的资料(电子稿)。我方提供翻译人员,开始项目运作。
5) 客户沟通:沟通内容包括对翻译的人员意见,翻译时间的调整等。
6) 项目完成:客户按照合同规定支付余款,我方在收到余款后给客户开具发票,并将客户的提供的打印资料和电子版原始资料交回或作保密处理,至此整个口语翻译过程结束。
笔译质量保证措施
· 确保严格按照以上工作流程完成每一份委托翻译任务;
· 接到翻译任务后项目经理初阅资料,组织技术负责人、译审人员、翻译人员进行沟通,建立专业术语表,并交给技术权威审定,确保术语准确、全文一致;
· 根据各翻译的专业特长进行任务分工并交待注意事项及翻译中的重点;
· 严格挑选项目组工作人员(包括兼职翻译),坚决避免将翻译任务委托给不合格的译员,保证资料由具备专业知识背景的译员翻译,并且译员完成要求翻译的任务后要自己先进行初步校对;
· 对于篇幅较大的资料,采取翻译一部分先校对一部分,从而及早发现问题,提高译稿质量;
· 打出校对稿进行专业校稿(由两名专职译审仔细校对),校对后进行专业排版;
· 之后进行全面检查,由质量控制人员全面检查所有地方,确保无排版问题,无漏改、错改、错别字等。
· 最后交给客户审查,没有问题立即交稿,如果有问题返回及时处理,直至客户满意。
对译员的选择和制约措施
· 本公司选拔优秀译员为客户提供服务,长期聘用的译员和聘用的兼职专家、译员具有丰富的口笔译经验,在石化行业长期从事专业口笔译工作,并且是高等院校外语本科以上毕业生或留学归国人员。
· 本公司对派出为客户服务的译员按照工作性质进行严格的口译和笔译考试,并将符合本公司要求的译员推荐给客户,供客户选择。
· 在将译员派往客户工作地点之前,本公司先同其签订工作合同。
· 之后,本公司根据客户拟安排的工作内容进行针对性的培训或提供相关的参考资料供其做工作前的准备,但是希望得到客户支持。
· 译员抵达工作地点后,需完全听从客户的安排和管理,遵守国家和客户的相关规定,严守安全规定并对客户的相关商业信息进行保密。
本公司对译员有一套行之有效的管理制度和激励机制,对译员实行有效地管理和激励,不定期地根据客户对提供服务译员的评价对译员进行奖励,因此本公司能够吸引一批高素质的人才,能够留住他们并促进他们为客户提供优质服务。
|